Автор | Сообщение |
|
| |
Пост N: 2357
|
|
Отправлено: 15.04.07 00:11. Заголовок: 2. Осетинский словарь. ГЕОМЕТРИЯ.
Геометрия - ЗАХХБАРАН. Точка - СТЪАЛФ. Линия - ХАХ. Прямая ( линия ) - РАСТ ХАХ. Кривая ( линия ) - ЗЫЛЫН ХАХ. Параллельные прямые - ФАРСАЙ-ФАРСТАМ РАСТ ХАХХЫТА. Пересекающиеся прямые - ЦАХГАРМА ЛАУД РАСТ ХАХХЫТА. Угол - КЪУЫМ, ТИГЪ. Прямой угол - РАСТ КЪУЫМ. Смежные углы - ФАРСАЙ-ФАРСТАМ КЪУЫМТА. Бесконечность - АНАКАРОН. Постулат - УЫРНИНАГ ( то, что принимается на веру ). Доказательство - БАУЫРНИНАГ. ЕВКЛИДЫ УЫРНИНАГТА. "Иу астъалфыл цауы анакарон бира раст хаххыта". "Дыууа фарсай-фарсма хаххы фацахкарма уыдзысты армастдар анакароны". ( Буду рад, если вы продолжите этот словарь. )
|
|
|
Ответов - 19
[только новые]
|
|
|
| |
Пост N: 2359
|
|
Отправлено: 15.04.07 00:34. Заголовок: Re:
Треугольник - АРТАТИГЪОН. Равнобедренный треугольник - ДЫКЪАХЫГ АРТАТИГЪОН. Равносторонний треугольник - АМХУЫЗОНКЪАХ АРТАТИГЪОН. Прямоугольный треугольник - РАСТКЪУЫМ АРТАТИГЪОН.
|
|
|
|
Отправлено: 15.04.07 00:53. Заголовок: Re:
|
|
|
|
Отправлено: 15.04.07 00:54. Заголовок: Re:
ГиперболАЕ ПараболАЕ ТЪангенс ой..не могу...
|
|
|
|
| |
Пост N: 2363
|
|
Отправлено: 15.04.07 01:04. Заголовок: Re:
МАНУНЯ - указанные тобой термины будет непросто выразить одним емким словом на осетинском, но - мы все будем думать, как это сделать.
|
|
|
|
Отправлено: 15.04.07 01:05. Заголовок: Re:
балцаджы цалх пишет: цитата: | МАНУНЯ - указанные тобой термины будет непросто выразить одним емким словом на осетинском, но - мы все будем думать, как это сделать. |
| мне кажется, это нереально!
|
|
|
|
| |
Пост N: 2365
|
|
Отправлено: 15.04.07 01:09. Заголовок: Re:
МАНУНЯ - ты не сумлевайся и не сей панику в наших рядах. Мы справимся общими усилиями.
|
|
|
|
| |
Пост N: 2368
|
|
Отправлено: 15.04.07 01:34. Заголовок: Re:
Луч - БАСТКАРОН РАСТХАХ. Замкнутая кривая - КАРАДЗИУЫЛ БАСТКАРАТТА ЗЫЛЫНХАХ. Круг - РАСТ-ТЫМБЫЛ ( РАСТТЫМБЫЛ ). Эллипс - АЛХЪЫВД РАСТТЫМБЫЛ. Геометрическое место точек - СТЪАЛФЫТЫ ЗАХХБАРАН БЫНАТ.
|
|
|
|
Отправлено: 15.04.07 08:38. Заголовок: Re:
балцаджы цалх пишет: цитата: | Луч - БАСТКАРОН РАСТХАХ. Замкнутая кривая - КАРАДЗИУЫЛ БАСТКАРАТТА ЗЫЛЫНХАХ. Круг - РАСТ-ТЫМБЫЛ ( РАСТТЫМБЫЛ ). Эллипс - АЛХЪЫВД РАСТТЫМБЫЛ. Геометрическое место точек - СТЪАЛФЫТЫ ЗАХХБАРАН БЫНАТ. |
|
|
|
|
|
| |
Пост N: 2376
|
|
Отправлено: 15.04.07 20:16. Заголовок: Re:
Пирамида - ЦУРК. Треуголная пирамида - АРТАТИГЪОН ЦУРК. Правильная треугольная пирамида - РАСТ АРТАТИГЪОН ЦУРК. ( Почитайте тему "Осетинский словарь. МАТЕМАТИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ", и вам станет ясно, как легко можно переводить ВСЁ и ВСЯ на осетинский язык, и каким инструментом при этом надо пользоваться. )
|
|
|
|
Отправлено: 15.04.07 20:42. Заголовок: Re:
балцаджы цалх а как ТЕТРАЭДР?
|
|
|
|
| |
Пост N: 2380
|
|
Отправлено: 15.04.07 21:00. Заголовок: Re:
Тетраэдр - ЦЫППАРДИГЪОН ЦУРК.
|
|
|
|
|
Отправлено: 15.04.07 21:20. Заголовок: Re:
Икосаэдр, додекаэдр, параллелограмм? Ужас.. я ничего не могу написать по осетински
|
|
|
|
| |
Пост N: 2382
|
|
Отправлено: 15.04.07 21:48. Заголовок: Re:
Четырехугольник - ЦЫППАРДИГЪОН. Прямоугольный четырехугольник - РАСТКЪУЫМ ЦЫППАРДИГЪОН. Квадрат - АЛЦЫРАСТ ЦЫППАРДИГЪОН. Коли мы перевели КВАДРАТ, то теперь нам легко будет перевести ПАРАЛЛЕЛОГРАММ, ибо это есть не что иное, как "сжатый" ( деформированный КВАДРАТ. Параллелограмм - АЛХЪЫВД ЦЫППАРДИГЪОН. ( При этом нет необходимости указывать, что все стороны равны у этой фигуры, ибо по логике вещей - это и так ясно. ) Для перевода этих слов мне необходимо представить Икосаэдр и Додекаэдр.
|
|
|
|
Отправлено: 15.04.07 21:57. Заголовок: Re:
балцаджы цалх пишет: цитата: | Для перевода этих слов мне необходимо представить Икосаэдр и Додекаэдр. |
| Икосаедр - 20 правильных треугольников, Додекаэдр - 12 правильных пятиугольников
|
|
|
|
Отправлено: 16.04.07 16:50. Заголовок: Re:
Manu_nya пишет: цитата: | ГиперболАЕ ПараболАЕ ТЪангенс |
| балцаджы цалх пишет: цитата: | МАНУНЯ - указанные тобой термины будет непросто выразить одним емким словом на осетинском, но - мы все будем думать, как это сделать. |
| Я не понимаю, а обязательно ВСЁ переводить на осетинский язык? нам всегда кажется смешным, если мы говоря по осетински употребляем "русские" слова промежду прочим, однако часто они заимствованы в великий русский язык из других иностранных языков, но на русском нам они не кажутся смешными... Например - "мащинае" (автомобиль). На большинстве по крайней мере европейских языков это звучит одинаково и заимствованно из, я так думаю, латинского. Когда мы говорим по русски машина, мы не думаем что это не русское по сути слово и нам употребление его не кажется смешным, но вот сказать по осетински "мащинае" - уже смешно. Хотя, конечно, иметь свои обозначения совсем даже неплохо.
|
|
|
|
| |
Пост N: 500
Откуда: столица Кавказа
Замечания:
|
|
Отправлено: 24.04.07 23:26. Заголовок: Re:
а почему отдельно от математических терминов?
|
|
|
|
| |
Пост N: 2463
|
|
Отправлено: 24.04.07 23:35. Заголовок: Re:
ГЕОРГИЙ ЦХИНВАЛЬСКИЙ - это не столь принципиально. Можно создать словарь каждого раздела математики, а можно весь словарь разместить под одним названием - МАТЕМАТИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ. Для начала я хотел продемонстрировать ту простоту и легкость, с которой можно составлять такие словари.
|
|
|
|
Отправлено: 25.04.07 17:00. Заголовок: Re:
балцаджы цалх Если можешь сделай тему Осетинские термины для WEB я бы тоже помог. это было бы хорошо очень.
|
|
|
|
Отправлено: 25.04.07 17:24. Заголовок: Re:
|
|
|
|