Тестируем НОВЫЙ ФОРУМ Ссылка



АвторСообщение
постоянный участник


Пост N: 118
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.06 18:38. Заголовок: О нашем языке


Приглашаю всех обсудить такую тему.

Многие наверное знают о большом количестве тюркизмов в осетинском языке. По разным оценкам их процент доходит до 30-ти.
Вопрос откуда столько тюркизмов? По-моему, ни нашествие татар, ни походы Тимура, ни влияние соседей балкарцев и ногайцев не могло так повлиять на осетинский язык.
Ал-Бируни сказал что язык асов смешанный из хорезмийского и печенежского. Ал-Бируни серьезный ученый, сам хорезмиец, и сам застал еще алан живших в нижнем течении Волги и около Арала. Большая аланская колония была в самом Хорезме.
Не оттуда ли, от печенегов тюркизмы у нас?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 164 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All [только новые]


постоянный участник




Пост N: 205
Откуда: Нарты Бэстэ, Зилахар
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.07 02:37. Заголовок: Алон пишет: Ахур на..


Алон пишет:

 цитата:
Ахур на уадзуй.


Гъенур ба да царанбон бера. Фал ечи ахуыр фехала. Уотемай на хъуддак минкъи хуаздар цаудзай

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 706
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.07 09:02. Заголовок: Х.В.ДЗУЦЕВ ЯЗЫКОВОЕ ..


Х.В.ДЗУЦЕВ
ЯЗЫКОВОЕ ПОВЕДЕНИЕ ОСЕТИН СЕВЕРНОЙ ОСЕТИИ

Дзуцев Хасан Владимирович – доктор социологических наук, директор Северо-Осетинского Центра социальных исследований Института социально-политических исследований РАН.

Северная Осетия – полиэтнический регион, где сплелись самобытные культуры проживающих здесь разных народов. Стержнем ее духовной атмосферы была и есть традиционная культура осетинского народа, одной из составляющей которой является осетинский язык. В последнее десятилетие достаточно отчетливо проявилась следующая особенность: наращивались институциональные ресурсы этого языка в школьном образовании, наращивались институциональные ресурсы этого языка в школьном образовании, книгоиздании, телевещании, но параллельно с этим сокращалась доля осетин, лучше владеющих родным языком, чем русским. Иными словами, в языковом поведении осетин происходят определенные изменения. С целью изучения этих изменений Северо-осетинским институтом гуманитарных и социальных исследований им. В.И.Абаева в ноябре 2002 г. был проведен этносоциологический опрос населения республики, который характеризует отношение осетин к родному языку.
Общий охват опрашиваемых составил 490 респондентов осетинской национальности в возрасте от 18 лет и старше, различного уровня образования и социально-профессиональной принадлежности.
В анкеты был включен вопрос: «Беспокоит ли Вас положение осетинского языка в республике? На него получены следующие ответы: «да» – 80%; «нет» – 5,5%; «не задумывался» – 14,5%. Подчеркнем: по своей значимости этот вопрос является ключевым по отношению ко всем последующим, поскольку отрицательный ответ свидетельствует об отсутствии интереса вообще к данной проблеме, и все дальнейшие вопросы приобретают несколько абстрактный характер. 80% респондентов- это те, у кого есть желание приложить усилия для улучшения положения осетинского языка. Довольно высок процент колеблющихся – 14,5%.
Больший процент обеспокоенных положением осетинского языка среди сельских районов республики отмечается в Ардонском (96,7%) и Алагирском (94,9%) районах. Данные по г.Владикавказ – 87,9% - третья
позиция после указанных двух районов. Затем по убывающей следуют районы: Пригородный – 85,4%, Моздокский – 79,6%, Правобережный – 71,8%, Ирафский – 63,3%, Кировский – 66,7%, Дигорский – 57,1%. Можно утверждать, что среди части респондентов (20%), ответивших на данный вопрос отрицательно или «не задумывавшихся» над ним, имеется группа осетин, хорошо владеющих родным языком, у представителей которой нет оснований для беспокойства по поводу состояния осетинского языка, так как на коммуникативном уровне они не испытывают никаких проблем.
Следует отметить, что рассматриваемая проблема одинаково тревожит опрошенных в возрасте до 25 лет и старше 60 лет. Скорее всего, это объясняется, с одной стороны, осознанием молодых людей того, что разрушение этнической культуры ведет к утрате родного языка, следствием чего является сегодняшнее дезориентированное состояние, и, с другой – попыткой старшего поколения сохранить язык – ядро этнической культуры. Редкое взаимопонимание, которое выразилось в особой обеспокоенности и тревоге, нашли респонденты в возрасте от 45 до 60 лет (84,7%). Отношение каждого члена общества к языку своего народа прежде всего обусловлено его социальным положением, уровнем просвещенности и нравственными идеалами. Степень обеспокоенности данной проблемой, можно сказать, прямо пропорционально уровню образования. Среди ответивших на первый вопрос: «да, очень беспокоит» – 84,0% респондентов с высшим образованием, тогда как у респондентов со средним образованием этот показатель на 10% ниже. Обеспокоенность выразили представители науки и культуры – 92,9%, а так же работники здравоохранения – 80%. Респондентов, активно занимающихся предпринимательской деятельностью, где доминирующим языком делового общения является русский язык, состояние родного языка волнует, но уже в меньшей степени – 74,6%.
Интересен тот факт, что 21,3% опрошенных на вопрос: «Какой язык Вы считаете своим родным?» – ответили – «осетинский и русский».
Считают своим родным осетинский язык – 75,4% от общего числа опрошенных, а 3,3% респондентов осетинской национальности признают своим родным русский язык. Одновременное использование двух языков (двуязычие) приводит к постепенной замене одного языка другим, где один служит для общения в семье и с родственниками, а другой – на работе, в общественных местах.
Анализ данных по степени владения различными формами родного языка позволяет установить более точную языковую компетенцию осетинского населения. Респондентам был предложен вопрос: «Насколько хорошо владеете осетинским языком?» 100% опрошенных Ирафского, Ардонского, Кировского районов свободно владеют осетинской речью, что составляет 20% от общего числа респондентов.
Но обнаруживается и утрата осетинами таких форм использования своего языка, как чтение и письмо. С затруднением читают на осетинском языке 23,3%, совершенно не могут читать осетинские тексты 12,4% респондентов, хотя подавляющая часть (64,3%) ответили, что они свободно читают. Что касается письменной формы использования осетинского языка, то она оказалась затруднитеьной для 25,3% осетин, а еще 17,4% вообще не владеют ею, в то время как 57,3% опрошенных на данный вопрос дали положительный ответ. Исследование показало, что основной формой функционирования осетинского языка является устная речь. Однако и она ограничена определенными рамками.
До 1980 г. в школах Северной Осетии родной язык как предмет не изучался. Занятия по родному языку велись факультативно. С 1980 г. школы республики были переведены на учебные планы с изучением родного языка, на который, согласно программе Министерства народного образования РСФСР, отводилось 2-3 часа в неделю, тогда как на изучение русского языка – 9-12 часов. За 1989 г. 75 из 220 школ республики (35,7%) перешли на родной (осетинский) язык обучения в начальной школе, в том числе одна из 50 школ столицы республики.

Владение родным языком, наряду с русским, в какой-то мере ориентирует человека в его культурных выборах, а перспективы развития осетинского языка в немалой степени зависят от того, в каких формах осуществляются сегодня функции языка в семье, на работе/учебе, в общении с друзьями, знакомыми, в общественных местах и учреждениях. Так, характер изменений в реальном языковом поведении осетин не вполне одинаков: 54,6% опрошенных общаются на осетинском языке только «в семье»; 28,1; - «с друзьями, знакомыми»; 14,2% - «на работе/учебе» и всего 12,6% - «в общественных местах и учреждениях». Очевидно, что осетинский язык не является доминирующим средством общения и даже потребности бытовой коммуникации осетинского населения республики обеспечивает только в сочетании с русским.
Процессы вытеснения осетинского языка из социально значимых сфер образования, средств массовой информации, его неудачное внедрение в деятельность государственных и общественных организаций оказали определяющее влияние на использование осетинского и русского языков. Потеряв образовательную функцию, осетинский язык перестал быть и языком науки. В результате уже имеющаяся осетинская научная терминология воспринимается как искусственная, а новые понятия вовсе не входят в язык. Полностью вытесненный из государственных учреждений, осетинский язык потерял огромные резервы, необходимые для освоения современной жизни во всей ее полноте. Проблема утраты заметной частью представителей титульной национальности своего языка выглядит вполне реальной, но придание двум основным языкам одинакового статуса государственных несколько смягчает остроту ситуации. В настоящее время можно признать, что осетинский язык в осетинской этноязыковой группе в большинстве форм и сфер своего функционирования переходит на роль второго языка.
Ценностное отношение к родному языку можно проследить по тому, какими информативными источниками пользуются респонденты, чтобы удовлетворить интерес к разнообразным сторонам национальной жизнедеятельности и культуры. Необходимо было также рассмотреть связь между распространением русского языка и ориентациями осетинского населения в потреблении информации, подаваемой средствами массовой информации. С этой целью и был предложен вопрос: «На каком языке Вы получаете информацию из республиканских СМИ?» Ответы на него представлены в таблице.
Конечно, на выбор языка просмотра телепередач влияет степень его знания. Однако нельзя сказать, что это влияние очень значимо. Основными потребителями осетиноязычных СМИ остаются респонденты в возрасте от 45 лет и старше: пресса – 17,2%, телевидение – 15,6%, радио – 15,7%; что же касается молодых людей в возрасте до 25 лет, то они вообще не читают на осетинском языке, отдавая предпочтение периодическим изданиям и передачам на русском языке. Из них всего 1,9% смотрят телепередачи на родном языке и такой же процент – слушают радио. Самый высокий процент из всех читающих газеты и журналы на осетинском языке среди респондентов со средним образованием (11,1%), а самый низкий – среди респондентов, имеющих высшее образование (3,8%).
Одна из важнейших сфер, призванных аккумулировать и ретранслировать ценности национального менталитета и национальной культуры в целом – художественная осетинская литература. На протяжении истории своего сосуществования с русским языком она находилась в неравном положении благодаря широкому доступу местного населения русскоязычной литературе. Значительный ущерб становлению и развитию осетинской литературы был причинен массовыми переводами на русский язык художественной национальной литературы в условиях развитого осетинско-русского двуязычия, что создавало условия для
удовлетворения интереса читателей к национальной тематике на русском языке. В конечном итоге это привело к уменьшению числа осетинских литераторов и определенному снижению качества произведений, к постоянному сокращению потребления издаваемой художественной осетинской литературы, а также к глубоким кризисным явлениям в этой сфере.
Так, значительная часть опрошенных – 84,7; - предпочитают чтение художественной литературы на русском языке, всего 6,3% - на обоих языках и только 8,8% остановили свой выбор на осетинской литературе. В анкете респондентам было предложено назвать осетинских писателей, с произведениями которых они знакомы. Были получены следующие результаты: самыми популярными среди жителей республики по-прежнему являются произведения выдающегося поэта Осетии, основоположника осетинской литературы – Коста Левановича Хетагурова – 82,4%. Далее идут произведения таких писателей, как Д.Мамсуров – 19,8%, С.Гадиев – 16,5%, А.Коцоев – 12,9%, Ц.Гадиев – 10,8%. Также были названы (по убывающей): Г.Плиев – 10,8%, В.Малиев – 9,4%, Е.Бритаев, В.Абаев – 7,3%, К.Ходов – 5,7%, Нигер (И.Джанаев) – 5,5%, Ш.Джигкаев – 3,5%, Р.Кочисова – 3,3%, А.Черчесов – 2,9%, З.Хостикоева – 2,9%, Н.Джусоев – 2,9%, М.Дзасохов – 2,4%, дз. Куыдзаг – 2,2%, Г.Газданов – 1,6%.
Культурные ориентации осетин за последние 10 лет нисколько не изменились: все так же сохраняется тенденция к доминированию в общественной жизни республики русского языка, несмотря на призывы к возрождению осетинской культуры. Эта тенденция отражена и в результатах анализа ответов на вопрос? «Как изменилось положение осетинского языка за последние 10 лет?» Данные по республике выглядят следующим образом: 25,9% опрошенных считают, что положение осетинского языка несколько ухудшилось, 22,8% - значительно ухудшилось, 19,8% - осталось прежним, 13,8% - несколько улучшилось и всего 6% отмечают изменение осетинского
языка в лучшую сторону. Затруднились ответить на данный вопрос 11,7 % респондентов. Мнения населения республики о роли осетинского языка в повседневной жизни распределились следующим образом: осетинский язык должен быть языком бытового общения – 8,6% от общего числа опрошенных; 5,5% уверены, что осетинский язык должен быть единственным языком и значительное большинство респондентов – 85,9% убеждены в использовании и осетинского и русского языков в равной мере.
«Нужен ли осетинскому народу единый литературный язык?» Большинство респондентов (67,3%) ответили на данный вопрос утвердительно; 12,7% считают, что единый литературный язык не нужен и 20% затруднились ответить на данный вопрос утвердительно; 12,7% считают, что единый литературный язык не нужен и 20% затруднились ответить на данный вопрос. То, что респонденты столкнулись с определенными трудностями, отвечая на него объясняется тем, что категория литературного языка в силу ряда причин до сих пор не нашла однозначного определения. Задача создания литературного языка в Осетии в первую очередь была связана с проблемой выбора диалектной основы, что и нашло отражение в ответах значительного большинства Дигорского и Ирафского районов, затруднившихся ответить – 46,4% и 27,6% соответственно. Затем по убывающей следуют районы: Кировский – 33,3%, Правобережный – 23,6%, г. Владикавказ – 20,6%, Пригородный – 14,6%, Моздокский – 14,2%, Ардонский – 0 %.
Интерес представляют ответы на вопрос: «Что следует предпринять, чтобы улучшить обучение осетинскому языку?» Значительная часть респондентов, имея в виду нехватку учебной литературы и книг на осетинском языке, считают необходимым увеличить их выпуск – 57,8%; согласны с мнениями – улучшить подготовку учителей осетинского языка и литературы и повысить качество учебных пособий по осетинскому языку – 54,5% и 54,1% респондентов соответственно; 47,6% предлагают увеличить
объем теле- и радиовещания и 2,6% - усовершенствовать и разнообразить методику преподавания. Затруднились ответить – 6,1%. Как видим, наибольшую обеспокоенность вызывает нехватка учебников. Многие из них оставляют желать лучшего в содержательном плане. Более взыскательным должен быть подход к подбору их авторов. Надо признать, что попытка создания эффективной системы национального образования сталкивается с серьезными кадровыми, учебно-методическими и финансовыми проблемами.
Таким образом, анализ материалов нашего исследования свидетельствует, что изменение языковой ситуации – процесс достаточно длительный. Учитывая инерционность массового сознания и поведения важно иметь в виду, что принуждение и форсированное давление способны скорее негативно отразиться на направленности языковых процессов.
Мне представляется, что в настоящее время в республике вопрос о языке оказался включенным в круг вопросов, связанных с проблемой модернизации и использования результатов научно-технического прогресса. Заметна и такая тенденция, как противодействие усилению роли доминирующего языка. Язык титульного этноса пытается (разумеется, благодаря его носителю) отстаивать право на развитие, а в некоторых случаях и на существование. В первую очередь тревогу по этому поводу бьет национальная гуманитарная интеллигенция, во-первых, потому что лучше знает положение дел, во-вторых, не без опасения за свои профессиональные интересы. Та же тревога в известной степени может передаться массовому сознанию, но для этого необходимо, чтобы острота данной проблемы не только достигла определенной стадии, но и затронула жизненно важные интересы людей. На мой взгляд, основными направлениями национально-культурного возрождения, прямо связанными с состоянием и перспективами сохранения традиционной осетинской культуры, являются государственная поддержка и расширение функций осетинского языка, а также создание усовершенствованной системы национального образования с паритетным двуязычием в школьном образовании.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 707
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.07 09:44. Заголовок: Какова ситуация с на..


Какова ситуация с национальными языками у других национальных меньшиств.

http://kavkaz.memo.ru/printdigest/digest/id/636617.html Кабардино-Балкария: под угрозой национальные языки

http://www.rambler.ru/news/russia/south/01/9922900.html?t_detail=0 Вопрос о сохранении адыгейского языка приобретает особую актуальность

Бурятия. Современное положение бурятского языка явно неблагополучное, значительно сократились его функции, и это имеет тенденцию дальнейшего усиления. В силу ряда причин объективного и субъективного характера бурятский язык перешел в основном в сферу быта, семейного общения. Бурятский язык не может проникнуть в равной степени с русским в сферу официальной жизни, несмотря на принятие Закона о языках.

Начиная с 1965 года, в школах автономных республик детей перестали систематически обучать на родном языке под предлогом, что знание русского языка откроет им больше возможностей культурного и статусного развития. Очень сложно опровергнуть это утверждение. Да, действительно, в культурном и статусном положении бурятская нация достигла определенных высот, но вместе с тем она в значительной мере и потеряла орудие культурно-национального творчества.

Процессу сужения жизненного пространства бурятского языка способствовали непродуманные, недальновидные административные решения, Были и другие перекосы - сокращение издания литературы на бурятском языке, передач на радио и телевидении. В результате с каждым годом уменьшается доля лиц бурятской национальности, для которых бурятский язык является родным. В 1959 г. она составляла 96,7%, в 1970 г. - 95,1, в 1979 г. - 93,1, в 1989 г. - 89,4, в 1994 г, - 80,6. Особенно велика доля бурят, считающих родным языком язык не своей национальности, среди городских жителей. Социологическое исследование, проведенное летом 1995 года, показывает, что ситуация с бурятским языком не изменилась к лучшему. Из всех опрошенных представителей бурятской интеллигенции не считают своим родным языком бурятский - 15,8%. О качестве знания родного языка среди бурят говорят следующие данные; 51.7% -владеют в совершенстве, 28,9% - хорошо понимают, но не говорят, 11,9% - с трудом понимают. 5,4% практически не владеют языком, 4,1% - вообще не знают языка.

Данные социологического исследования доказывают, что за последнее время происходит вытеснение бурятского языка из сферы социального общения. Бурятская интеллигенция предпочитает общаться на работе (89,1%), в семье (71,3%), с друзьями (81,1%) на русском языке.

Также необходимо отметить и тот факт, что языковая среда общения бурят с раннего возраста не способствует знанию своего родного языка и, конечно, прагматическое отношение родителей к этой проблеме сказывается на состоянии изучения бурятского языка в школе.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.07 11:20. Заголовок: Русланбек пишет: Да..


Русланбек пишет:

 цитата:
Данные социологического исследования доказывают, что за последнее время происходит вытеснение бурятского языка из сферы социального общения. Бурятская интеллигенция предпочитает общаться на работе (89,1%), в семье (71,3%), с друзьями (81,1%) на русском языке.

Также необходимо отметить и тот факт, что языковая среда общения бурят с раннего возраста не способствует знанию своего родного языка и, конечно, прагматическое отношение родителей к этой проблеме сказывается на состоянии изучения бурятского языка в школе.



Гъуддаг Дзæуæгигъæу æцæгæйдæр уотæй

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 373
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.07 23:40. Заголовок: Вопрос: Дмитрий Нико..


Вопрос: Дмитрий Николаевич, мы все знаем об угрозе изчезновения осетинского языка. Ученные утверждают, что процесс изчезновения может начаться уже через 20 лет! Ни для кого не секрет, что в северной части Осетии, подавляющая часть молодежи не пользуетя родным языком, а то и вовсе его не знает... Как сохранить осетинский язык на осетинской земле? Какие меры принимаются властями Осетии?


alanka - Самара

Ответ: - Большой привет самарским осетинам. Вопрос, который Вы ставите на самом деле очень серьезный. Но я бы не стал его так драматизировать. Общеизвестно, что именно в Северной Осетии запущена интереснейшая программа по открытию осетинской начальной школы, пока. А начиналось это движение даже не с открытия осетинского класса, а с введения отдельных предметов на родном языке. Было трудно, находились и скептики и недоброжелатели, которые всячески препятствовали этому. Сегодня положение дел таково, что эти классы превращаются в школы и, что весьма примечательно, это очень престижные учебные заведения, туда не так легко попасть! Это государственная программа, запущенная при участии авторитетных осетинских педагогов и ученых. Это великий подвижнический труд. Когда то или иное государство принимает закон о языке или делает язык своей страны государственным, это в первую очередь означает оказание государственной поддержки и субсидирование различных программ. Любой язык нуждается в поддержке, особенно те языки, которые в советское время запрещались властями. Я имею в виду наш родной язык, который только в XX веке дважды подвергся репрессиям. Обязанность каждого родителя передавать родной язык своим детям, хотя бы потому, что человек, как доказывает современная наука, развивается полноценно только в близкой к его генам среде - природной, ментально-духовной, языковой. Казалось бы, тут и наука не нужна, однако проблемы есть. Мое субъективное мнение - если твои дети не говорят на языке твоих отцов и дедов - значит не правильно жил. Жестко? Но я так думаю. На самом деле, как можно читать Ирон Фандыр нашего Коста или Нартовский Эпос в переводе и при этом считать себя осетинским интеллигентом? Я, будь моя воля, вообще ввел бы в ВУЗовскую программу изучение и иронского и дигорского как две составляющие аланского языка. Для начала на факультете осетинской филологии в СОГУ и ЮОГУ, ибо уверен - нельзя быть полноценным филологом не владея диалектами и говорами родного языка.

http://www.osradio.ru/sendques.php

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 15
Откуда: РЕСПУБЛИКА АЛАН, Дзæуæгигъæу
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.07 10:30. Заголовок: Алон пишет: Общеизв..


Алон пишет:

 цитата:
Общеизвестно, что именно в Северной Осетии запущена интереснейшая программа по открытию осетинской начальной школы, пока. А начиналось это движение даже не с открытия осетинского класса, а с введения отдельных предметов на родном языке. Было трудно, находились и скептики и недоброжелатели, которые всячески препятствовали этому. Сегодня положение дел таково, что эти классы превращаются в школы и, что весьма примечательно, это очень престижные учебные заведения, туда не так легко попасть!


А кто скажет конкретно какие это школы?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 397
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.12.07 17:20. Заголовок: Я однажды написал пе..


Я однажды написал песню. На русском языке. Потом, захотел перевести его на осетинский. Мне сказали, что это невозможно, что песня "слишком русская". Я все же попробовал... Если интересно, смотрите, что получилось...

Русская - http://www.osetia.su/mp3/K/volya.mp3
Осетинская - http://www.osetia.su/mp3/K/bairai.mp3

Надо щелкнуть по ссылке правой кнопкой и сохранить у себя на компе

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 3622
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.12.07 17:42. Заголовок: Q-Духов - НУ И ТАЛА..


Q-Духов -

НУ И ТАЛАНТИЩЕ ЖЕ ТЫ.

Послушал оба варианта песни и рухнул с компа.
Ничего лучше в последнее время мне не доводилось слушать.


Решительно требую, что бы ты дал ссылки и на остальные твои песни.


ТЕБЯ ЖДЕТ ВЕЛИКОЕ БУДУЩЕЕ.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 398
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.12.07 18:02. Заголовок: балцаджы цалх пишет:..


балцаджы цалх пишет:

 цитата:

Q-Духов



Зачем прикалываеться над начинающим "поэтом"?

Могу показать еще песню, я давал ссылку в свое время на черновик. - http://www.osetia.su/mp3/K/Zonyn1.mp3

В Цхинвале есть такой музыкант, его все знают. У него кличка Бетховен. Она ему понравилась, и он сделал на нее аранжировку и спел. Вот она - - http://www.osetia.su/mp3/K/kudux.mp3

Правда, мне аранжировка нравится не очень. Хотелось бы в таком народном стиле с народными инструментами, чтобы под нее можно было Хонгае танцевать, так я ее себе представляю

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 3626
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.12.07 18:19. Заголовок: Q-Духов - В основно..


Q-Духов -

В основном разделе открыл тему для тебя.


Скинь туда еще ссылки на свои песни.



Аплодисменты более чем заслужены тобой.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 756
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.07 02:37. Заголовок: Q-Духов как у тебя к..


Q-Духов как у тебя классно получилось! Мне очень понравилось. Чысанская фонетика в песнях более приятная на слух, как мне кажется.. Помню когда "Ир-ис" появился всегда крутил их кассеты.. "Каемаен нае ус наей, каемаен нае лаег наей - цай ма иумае бацаераем"! Кстати, там солист тоже ведь Кудухов был.. Родственник твой?
А как можно допустим твою тему на CD перегнать?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 16
Откуда: РЕСПУБЛИКА АЛАН, Дзæуæгигъæу
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.07 12:32. Заголовок: Q-Духов - пишет: Я ..


Q-Духов - пишет:

 цитата:
Я однажды написал песню. На русском языке. Потом, захотел перевести его на осетинский. Мне сказали, что это невозможно, что песня "слишком русская". Я все же попробовал... Если интересно, смотрите, что получилось...

Русская - http://www.osetia.su/mp3/K/volya.mp3
Осетинская - http://www.osetia.su/mp3/K/bairai.mp3



ХЪАБАР ХУАРЗ, ДА Цæрæнбон берæ!
По моему мнению осетинская культура держится и как ни странно , пробивается в последние годы именно выходцами из Юга Осетии. Никому уже не интересно смотреть и слушать заежаные песни. Возроздение Осетии начнется именно с Юга.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 968
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.07 17:07. Заголовок: Алон пишет: Возрозд..


Алон пишет:

 цитата:
Возроздение Осетии начнется именно с Юга.

Давно уже оттуда и идёт

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 25
Откуда: РЕСПУБЛИКА АЛАН, Дзæуæгигъæу
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.07 15:33. Заголовок: Почитайте Статьи А.К..


Почитайте Статьи А.К. Хачирти о национальной школе и родном языке
на http://allingvo.ru/

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 58
Откуда: РЕСПУБЛИКА АЛАН, Дзæуæгигъæу
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.08 11:03. Заголовок: Уважаемые сейчас чит..


Уважаемые сейчас читаю Очерк расхождений иронского и дигорского диалектов В.И.Абаева, он сравнивает наш язык с дренеиранским . У меня вопрос древнеиранский это чей язык,древнеперсидский, какой народ сейчас на нем говорит?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 100
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.02.08 12:02. Заголовок: Алон пишет: У меня ..


Алон пишет:

 цитата:
У меня вопрос древнеиранский это чей язык,древнеперсидский, какой народ сейчас на нем говорит?



Я, признаться, не читал труд, о котором ты говоришь, но осмелюсь предположить, что Абаев имеет в виду протоиранский язык. То есть, тот язык на котором говорила древнеиранская общность, уже отделившись от протоиндийской, но ещё не распавшись в свою очередь на ряд самостоятельных языков.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 63
Откуда: РЕСПУБЛИКА АЛАН, Дзæуæгигъæу
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.08 09:35. Заголовок: Благодарствую за отв..


Благодарствую за ответ Дабонхорз! Я когда в ГГАУ учился у нас предпод был , так вот он всем студентам говорил никого мне не подсылайте никаких Дæбонтæхорз все на общих основаниях , а очерк расхождений иронского и дигорского диалектов В.И.Абаева можешь почитать http://allingvo.ru/LANGUAGE/ocherk.htm кстати хороший сайт!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 107
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.08 12:41. Заголовок: Алон! Не за что! :sm..


Алон! Не за что!
Только у меня нет программки, которая б открывала файл.Не был бы так добр скачать и прислать мне по почте?markinskiy@rambler.ru
А почему ты иронизируешь?)))Уверяю тебя, слово "общность" это научный термин, и применение его в данном случае более чем уместно, точно также как простославянская или протогерманская общность

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 64
Откуда: РЕСПУБЛИКА АЛАН, Дзæуæгигъæу
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.08 09:50. Заголовок: Послать то я пришлю,..


Послать то я пришлю, но на будушее постав себе интернет браузер OPERA и все у тебя получиться, а почему ты решил, что я иронизирую просто увидел НИК и улыбнулся решил вот Вам рассказать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 108
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.08 11:09. Заголовок: Алон Благодарю! :sm..


Алон

Благодарю!
Извини,я просто тебя не так понял)))

Почитал сайт Иронау.ру Многое заинтересовало в фонетике.
В русском языке буква "ять", постепенно деградировавшая до дуплета "Е", и, как следствие, упраздненная реформой алфавита за ненадобностью, при создании славянской азбуки Кириллом и Мефодием означала особый гласный звук.Мне кажется,что этот звук был очень близок к осетинскому "ае".Потому что мне, если не стараться его произносить правильно, он скатывается до привычного "е".
Или осетинский "ы". Ранее в кириллице твердые и мягкий знаки тоже означали особые гласные.Как мне кажется, "ь" больше всего соответствовал осетинскому "ы", так как был очень кратким, как в словах "день" или "конь". Хорошо, если б Нинка вернулась. Читал, что южнославянские языки сохранили многое из архаичной фонетики.Интересно было б сравнить болгарскую и осетинскую фонетику

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 164 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 37
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



ЧАТ "НЫХАС"